0g0.org

Unicode(ユニコード)一覧とURLエンコード検索・変換サイト

𖼝 U+16F1D Unicode文字

Unicode

U+16F1D

𖼝

数値文字参照

𖼝 𖼝

URLエンコード(UTF-8)

%F0%96%BC%9D

ユニコード名

MIAO LETTER DLHYA

一般カテゴリ-

Letter, Other(文字,その他)

文字化けする可能性のある文字

Base64エンコード : 8Ja8nQ==

「𖼝」に似ている意味の文字

𖼝の説明

The Pollard script, also known as Pollard Miao (Chinese: 柏格理苗文; pinyin: Bó Gélǐ Miáo-wén) or Miao, is an abugida loosely based on the Latin alphabet and invented by Methodist missionary Sam Pollard. Pollard invented the script for use with A-Hmao, one of several Miao languages spoken in southeast Asia. The script underwent a series of revisions until 1936, when a translation of the New Testament was published using it.
The introduction of Christian materials in the script that Pollard invented had a great impact among the Miao people. Part of the reason was that they had a legend about how their ancestors had possessed a script but lost it. According to the legend, the script would be brought back some day. When the script was introduced, many Miao came from far away to see and learn it.Pollard credited the basic idea of the script to the Cree syllabics designed by James Evans in 1838–1841: “While working out the problem, we remembered the case of the syllabics used by a Methodist missionary among the Indians of North America, and resolved to do as he had done.” He also gave credit to a Chinese pastor: “Stephen Lee assisted me very ably in this matter, and at last we arrived at a system.”Changing politics in China led to the use of several competing scripts, most of which were romanizations. The Pollard script remains popular among Hmong people in China, although Hmong outside China tend to use one of the alternative scripts. A revision of the script was completed in 1988, which remains in use.
As with most other abugidas, the Pollard letters represent consonants, whereas vowels are indicated by diacritics. Uniquely, however, the position of this diacritic is varied to represent tone. For example, in Western Hmong, placing the vowel diacritic above the consonant letter indicates that the syllable has a high tone, whereas placing it at the bottom right indicates a low tone.[出典:Wikipedia]

𖼝の文字を使った例文

𖼝という文字は、日本語の漢字でいうところの「の」と同じように、音を表す文字である。しかし、この文字は特別な意味や使用方法があるわけではなく、単なる音を表す文字であるため、普段はあまり目立たない存在である。しかし、実はこの文字は、古代エジプトの象形文字に由来すると言われている。 古代エジプトでは、象形文字という画像で表された文字が使われていた。その中でも、㆒というパピルスを巻いたような形の文字があったが、発音は「n」という音であった。この文字を見た日本人が、「の」という音に似ていると感じ、現代の日本語でも「の」という音を表すために使用されるようになったのだという。 単なる音を表す文字である𖼝が、古代エジプトの象形文字に由来するというのは、なんとも不思議な事実である。文字には、それぞれに独特の歴史や文化があることを改めて感じさせられる。また、文字の由来には、意外な事実や面白いエピソードが隠されていることもあるため、文字に興味を持つことは、自分自身をより豊かにしてくれるのかもしれない。 そして、このような事実を知ることで、文字の世界に少しでも興味を持ってくれる人が増えることを期待する。人々が、文字の豊かさや魅力を知り、自分自身の表現力をより豊かにするために、文字に向き合っていくことは、大切なことであると思う。

(この例文はAIにより作成されています。特定の文字を含む文章を出力していますが内容が正確でない場合があります。)