0g0.org

Unicode(ユニコード)一覧とURLエンコード検索・変換サイト

ᜈ U+1708 Unicode文字

Unicode

U+1708

数値文字参照

ᜈ ᜈ

URLエンコード(UTF-8)

%E1%9C%88

ユニコード名

TAGALOG LETTER NA

一般カテゴリ-

Letter, Other(文字,その他)

文字化けする可能性のある文字

Base64エンコード : 4ZyI

「ᜈ」に似ている意味の文字

「ᜈ」の文字を含む単語

ᜈの説明

タガログ文字
タガログ文字で音/na/を表す子音字。
文字情報
文字コード
Unicode
16進: 1708 ᜈ
10進: 5896 ᜈ[出典:Wiktionary]

Baybayin (ᜊᜌ᜔ᜊᜌᜒᜈ᜔, Tagalog pronunciation: [baɪˈbajɪn]; also formerly known as alibata) is a Philippine script. The script is an abugida belonging to the family of the Brahmic scripts. Geographically, it was widely used in Luzon and other parts of the Philippines prior to and during the 16th and 17th centuries before being replaced by the Latin alphabet during the period of Spanish colonization. It was used in the Tagalog language and, to a lesser extent, Kapampangan-speaking areas; its use spread to the Ilocanos in the early 17th century. In the 19th and 20th centuries, baybayin survived and evolved into multiple forms—the Tagbanwa script of Palawan, and the Hanuno'o and Buhid scripts of Mindoro—and was used to create the constructed modern Kulitan script of the Kapampangan and the Ibalnan script of the Palawan people. Under the Unicode Standard and ISO 15924, the script is encoded as the Tagalog block.
The Archives of the University of Santo Tomas in Manila, one of the largest archives in the Philippines, currently possesses the world's biggest collection of ancient writings in baybayin. The chambers which house the writings are part of a tentative nomination to UNESCO World Heritage List that is still being deliberated on, along with the entire campus of the University of Santo Tomas.Despite being primarily a historic script, the baybayin script has seen some revival in the modern Philippines. It is often used in the insignia of government agencies and books are frequently published either partially or fully, in baybayin. Bills to require its use in certain cases and instruction in schools have been repeatedly considered by the Congress of the Philippines.For modern computers and typing, characters are in the Unicode Basic Multilingual Plane (BMP) and were first proposed for encoding in 1998 by Michael Everson together with three other known indigenous scripts of the Philippines.[出典:Wikipedia]

ᜈの文字を使った例文

(BA)は、フィリピンのタガログ語アルファベットの一つであり、音価は「バ」です。しかし、この文字はタガログ語の他にも、フィリピンの他の地域言語で使用されます。 この文字は、フィリピンの多様性を表す1つの例であり、言葉や文化の多様性が国内に存在することを示しています。フィリピンの多言語国家であることは、この文字によっても表されています。 また、 (BA)という文字には、強い意志や力強さといった意味もあります。フィリピン人の精神的な強さや、国家的な野心を表しているともいえます。 この文字が表すように、フィリピンには強い結束力や団結力があると言えます。多言語国家であるフィリピンでは、多様な文化背景を持つ人々が共存し、また強い連帯感を持って生活しています。 そして、この連帯感がさらに強まる場面が、フィリピンの祭りや行事です。たとえば、シナローバンガン祭りでは、町の人々がBAの文字を布に刺繍し、その布を立派なお祭りの車に貼り付けるといった行事があります。 このように、フィリピンには文化的な多様性と、強い結束力が共存しています。 (BA)という文字を通して、フィリピンの人々が持つ強さや強い連帯感を表現することができます。

(この例文はAIにより作成されています。特定の文字を含む文章を出力していますが内容が正確でない場合があります。)