0g0.org

Unicode(ユニコード)一覧とURLエンコード検索・変換サイト

깥 U+AE65 Unicode文字

Unicode

U+AE65

数値文字参照

깥 깥

URLエンコード(UTF-8)

%EA%B9%A5

ユニコード名

HANGUL SYLLABLE GGAT

一般カテゴリ-

Letter, Other(文字,その他)

文字化けする可能性のある文字

Base64エンコード : 6rml

「깥」に似ている意味の文字

「깥」に似ている形の文字

「깥」の文字を含む単語

깥の説明

The Korean alphabet, known as Hangul (English: HAHN-gool) in South Korea and Chosŏn'gŭl in North Korea, is the modern official writing system for the Korean language. The letters for the five basic consonants reflect the shape of the speech organs used to pronounce them, and they are systematically modified to indicate phonetic features; similarly, the vowel letters are systematically modified for related sounds, making Hangul a featural writing system. It has been described as a syllabic alphabet as it combines the features of alphabetic and syllabic writing systems, although it is not necessarily an abugida.Hangul was created in 1443 CE by King Sejong the Great in an attempt to increase literacy by serving as a complement (or alternative) to the logographic Sino-Korean Hanja, which had been used by Koreans as its primary script to write the Korean language since as early as the Gojoseon period (spanning more than a thousand years and ending around 108 BCE), along with the usage of Classical Chinese. As a result, Hangul was initially denounced and disparaged by the Korean educated class. The script became known as eonmun ("vernacular writing", 언문, 諺文) and became the primary Korean script only in the decades after Korea's independence from Japan in the mid-20th century.Modern Hangul orthography uses 24 basic letters: 14 consonant letters and 10 vowel letters. There are also 27 complex letters that are formed by combining the basic letters: 5 tense consonant letters, 11 complex consonant letters, and 11 complex vowel letters. Four basic letters in the original alphabet are no longer used: 1 vowel letter and 3 consonant letters. Korean letters are written in syllabic blocks with the alphabetic letters arranged in two dimensions. For example, the Korean word for "honeybee" (kkulbeol) is written as 꿀벌, not ㄲㅜㄹㅂㅓㄹ. The syllables begin with a consonant letter, then a vowel letter, and then potentially another consonant letter called a batchim (Korean: 받침). If the syllable begins with a vowel sound, the consonant ㅇ (ng) acts as a silent placeholder. However, when ㅇ starts a sentence or is placed after a long pause, it marks a glottal stop.
Syllables may begin with basic or tense consonants but not complex ones. The vowel can be basic or complex, and the second consonant can be basic, complex or a limited number of tense consonants. How the syllable is structured depends if the baseline of the vowel symbol is horizontal or vertical. If the baseline is vertical, the first consonant and vowel are written above the second consonant (if present), but all components are written individually from top to bottom in the case of a horizontal baseline.As in traditional Chinese and Japanese writing, as well as many other texts in East Asia, Korean texts were traditionally written top to bottom, right to left, as is occasionally still the way for stylistic purposes. However, Korean is now typically written from left to right with spaces between words serving as dividers, unlike in Japanese and Chinese. Hangul is the official writing system throughout Korea, both North and South. It is a co-official writing system in the Yanbian Korean Autonomous Prefecture and Changbai Korean Autonomous County in Jilin Province, China. Hangul has also seen limited use in the Cia-Cia language.[出典:Wikipedia]

깥の文字を使った例文

肌寒い秋の夜、京都の路地を彷徨っていた僕は、あるお店の前に立ち止まった。その看板には「京都で一番美味しい、あの名物が味わえます。」と書かれていた。僕は躊躇しつつ店内に入り、オヤジの調理する吸い物を注文した。 口に運んだ瞬間、あの名物の旨味が口中に広がった。こんなに美味しい吸い物は初めてだった。オヤジに感謝を伝え、店を出た僕は今度は大阪の中心部に足を運んだ。 夜景を楽しんでいると、一人の男性が僕の前に立つと「失礼ですが、先ほど京都で食べた吸い物の味は如何でしたか?」と聞いてきた。僕はその瞬間、驚愕とともに「なんで知ってるんですか?」と問いかけ、男性は「ごめんなさい、僕はあのオヤジの息子でして」と答えた。 その時、男性の喉元に『』という文字が見えた。僕は彼の言葉を信じ、京都のあのお店で過ごした思い出を再び振り返った。 また別の日、長崎に出かけた僕は、中国料理に興味を持っていたので有名店を訪れた。注文したメニューには『』という漢字が書かれていたが、どの料理に使用されているかは全く分からなかった。 料理が運ばれてくると、その確かに『』だと確認できた。中には、刺激的な味わいの料理とともに、舌の上でとろけるような味わいを持つものがあった。 その後、帰路につく道中、最近は「コロナ」が心配で旅行は控えた方がいいのではないか、と言われるようになったが、疲れた体を癒すために別の飲食店に入った。 そこのメニューには『』という字は見当たらなかったが、店員が「お勧めは、少しピリ辛で煮込んだあのメニューです。」と言った。 そんなこともあり、長い眠気を抱えた体は、あのメニューが熱いものであることを知りながらもその味を楽しんだ。 旅先で出会った様々な『』に出会う経験は、人生が豊かになる一面を伝える。自分にとって「」とは何を意味するのだろうか? 分からないこと、知らない世界と出会うこと、そんな体験が人生を輝かせるのだと感じた旅行だった。

(この例文はAIにより作成されています。特定の文字を含む文章を出力していますが内容が正確でない場合があります。)